首页  >  凯风专区  >  凯风精粹
“法轮功”策划“起诉”中国政府公务员闹剧真相(中英对照)

2007-10-09 来源:人民网


医护人员对“法轮功”痴迷者彭敏实施救助 
 

彭敏母亲李银秀亦顽固不化终成“法轮功”牺牲品 


    2001年7月中旬,正当举国欢庆申奥成功之时,在美国的李洪志及“法轮功”邪教组织总部遥控指挥,国内一些“法轮功”顽固分子配合实施,导演了一起在美国“起诉”我政府机关公务员谋杀和非法拘禁“法轮功”练习者的事件,企图颠倒是非,造谣惑众,欺骗舆论,诬蔑中国政府。这是邪教“法轮功”走向穷途末路的又一场拙劣表演。

    殉葬死亡  铁证如山

    2001年7月中旬,正在美国访问的湖北省某政府机关公务员突然接到一张“传票”:武汉市“法轮功”练习者彭亮向美国一家法院控告其涉嫌刑事犯罪、谋杀彭亮之弟彭敏、之母李银秀以及侵犯人权。

    彭亮是中华人民共和国公民,怎么会在美国提起诉讼呢?原来,这是李洪志及“法轮功”邪教组织一手策划的阴谋,妄图诋毁我国政府处置邪教“法轮功”的工作。

    事实不容歪曲,真相难以更改。大量的人证、物证和医学鉴定证明,彭亮之弟彭敏是因痴迷“法轮功”自残身体拒医身亡,彭亮之母李银秀系突发脑溢血死亡。

    据调查,“法轮功”练习者彭敏,今年27岁。在我国政府依法取缔“法轮功”邪教组织后,他进京非法闹事,并多次制作、传播“法轮功”宣传品,组织多名“法轮功”练习者非法聚集。2000年2月28日,彭敏因涉嫌组织、利用邪教组织破坏法律实施罪被刑事拘留,羁押在武汉市武昌区看守所。同年3月30日,经武昌区人民检察院核准,批准逮捕,并于9月1日移送起诉。

    彭敏在押期间,在李洪志“升天圆满”的诱惑下,以自残方式顽固对抗。今年1月8日上午10时,彭敏趁放风之际,突然猛跑,头用力撞向监室铁门。据当时在场的在押人员彭红卫、田惠民说:“因事情发生突然,我们当时快步拉他也没能拉住。”彭敏撞门自残后,武昌区看守所采取了紧急抢救措施,并将其送往武汉市第三人民医院进行救治。经诊断,彭敏颈部粉碎性骨折并高位截瘫,遂留院治疗。

    次日,彭敏被取保候审。但遗憾的是,彭敏的家属仍痴迷“法轮功”,听信李洪志歪理邪说,认为“练功”能治病,坚决拒绝治疗,于11日晚11时私自将彭敏接回家中。

    当地政府有关部门多次劝其家属送彭敏回到医院治疗,都遭到拒绝。在家中,由于其家属施用“法轮大法”“医治”的贻误,彭敏病情进一步恶化。1月17日,为了挽救彭敏的生命,有关部门将彭敏送到武汉市第七人民医院进行治疗。在骨科病房住院期间,彭敏的母亲李银秀、哥哥彭亮也被请到医院对他轮流照顾。

    经检查,彭敏除颈椎多发性粉碎性骨折、高位截瘫外,已经产生褥疮迹象,还并发肺炎、尿潴留并泌尿系感染、低蛋白血症、肾功能不全等疾病。住院期间,彭敏家属仍拒不配合治疗,造成医疗护理困难。负责治疗的骨科主任金建平告诉记者:“病人已经危险到那个程度,但他的家属坚信‘练功’能救他,‘法轮大法’和‘师父’能够让彭敏重新站立起来。这在医学上是根本不可能的。”金建平还介绍说,彭敏之母李银秀、哥哥彭亮每天给彭敏播放“法轮功”的录音,其父在探望时也鼓励彭敏反复读“经文”。由于彭敏不能动弹,他们就用铁丝搭个架子,把《转法轮》吊起来放在病床的上方,彭敏读完一页,家属给他翻一页;到最后彭敏实在读不下去了,家属就给他念。彭敏也深信他能够通过读《转法轮》恢复健康。更令人痛心的是,其哥哥彭亮竟背着医护人员,擅自用剪刀剜除彭敏背骶部的褥疮,致使其深部组织暴露感染,染上菌血症,不断发烧,病情难以控制。4月5日,彭敏病危。当晚11时,彭敏因多器官功能衰竭死亡。

    彭敏死后,彭母李银秀双手合十,口中念道:“你终于圆满了!”彭父说:“我们全家为你感到自豪!”

    彭敏住院3个月,医疗费用累计3万多元。政府考虑到彭敏一家经济困难,本着人道主义的原则决定免除这笔费用,由有关部门支付。

    彭亮的母亲李银秀,今年56岁,也是一位“法轮功”痴迷者。彭敏的死并没有使她警醒,她仍坚持练习“法轮功”,但她的健康状况越来越差。4月29日晚11时,李银秀突发脑溢血,被送至武汉市第七人民医院抢救。5月1日凌晨2时,李银秀经抢救无效死亡。李银秀发病时拒绝治疗,彭亮就在身边,目睹了事情发生与送往医院的全过程。

    精心策划  编造假证

    远在美国的李洪志及“法轮功”邪教组织总部得知彭敏、李银秀死亡的消息后,如同捞到一根救命稻草。于是,一场由“法轮功”总部通过“明慧网”在国外指挥,国内“法轮功”邪教组织骨干分子莫愁、李凤友、张静、严志刚、刘迅春等在国内地下活动的阴谋展开了。

    2001年7月12日晚,武汉市“法轮功”顽固分子莫愁接到在美国的“法轮功”总部通过“明慧网”发来的加密电子邮件,称“湖北省××局长来美国了,我们要告他,请帮助找彭敏的家属或者严重受迫害的大法弟子的家属”,同时要求莫愁帮助起草一份在美国全权代理这桩诉讼的委托书,交给彭敏的家属签署。

    7月13日,莫愁与李凤友、张静夫妇见面,转达了“明慧网”的意图和“指令”,并与严志刚通了电话,得知了彭亮的联系地址。严志刚还强调“明慧网怎么说,你就怎么做”。随后,莫愁到彭亮的自行车修理摊点去找他,未果。

    当晚8时,李凤友约莫愁见面,非常焦急地对她说:“这样下去不行,那个官员在美国时间不长,万一走了就告不成了。”分手后,莫愁终于找到彭亮并见了面,让其书写委托书并签名。彭亮在委托书上写了彭敏是自己撞死的真实情况,署上了自己的名字。这个委托书显然不符合“法轮功”总部的意图,莫愁又根据“法轮功”总部通过“明慧网”提出的要求,重新打印了一份委托书,把彭敏的死说成是被公安干警打死的。晚10时许,莫愁在家中通过互联网将彭亮的签名,附在打印好的委托书后面发给了“明慧网”,但她并没有让彭亮看这份编造的委托书。

    李洪志及邪教“法轮功”在美国的总部对此非常满意。7月14日上午8时许,莫愁收到了“明慧网”发来的电子邮件,内容为“首先感谢完成委托书这件事……他们(在美国的‘法轮功’组织)正在给彭亮申请联合国难民资格,如果出国有地方呆的话,用不了二三个月就可以将彭亮接到美国。彭亮这件事事关重大,要找两个成熟的弟子一起完成。”

    为了不败露李洪志及邪教“法轮功”阴谋的罪恶行径,“法轮功”总部通过“明慧网”再三叮嘱莫愁:“请你将手中的一系列有关彭亮一事的证据全部销毁,以免留下任何证据。”

    就在彭亮的委托书传送到“法轮功”总部后,“法轮功”邪教组织马上就在纽约上演了状告中国政府公务员的闹剧。海外多家媒体对此大肆渲染。“明慧网”也迫不及待发出了数十篇相关文章。

    内外勾结  密谋出境

    委托起诉书完成以后,远在美国的李洪志及“法轮功”邪教组织再次施展多线指挥的伎俩,计划将彭亮从武汉转移到成都,进而偷渡到美国,以达到进一步为其所用的阴谋。

    7月15日,莫愁收到“明慧网”加密的电子邮件:“将彭亮送往四川成都。”7月19日上午,莫愁、张静用“法轮功”总部寄来的钱款给彭亮买了些衣服,以便伪装。7月21日中午,改头换面的彭亮与张静一起登上了武汉开往四川的火车。在成都,按事先约定的暗号,手举“阿陈”牌子的联络人接待了彭亮,并把他隐藏起来,几经转移,一住就是一个多月。

    彭亮被转移的同时,在美国的“法轮功”总部马不停蹄地与化名“如意”的“法轮功”顽固分子李新异密谋策划安排彭亮非法出境。“法轮功”邪教组织在美国的骨干高大伟告诉李新异,香港“法轮功”组织有办法用船让彭亮偷渡出国。

    在公安机关的缜密侦查下,这起阴谋活动被及时侦破,其鬼魅伎俩暴露于光天化日之下,邪教“法轮功”预谋偷渡、外逃出境制造事端的企图成为了泡影,“法轮功”邪教组织靠编造谎言欺世盗名的闹剧可耻地收场了。

Truth behind overseas Falun Gong lawsuit revealed

Though the influence of the Falun Gong cult has declined on the Chinese mainland, the cult's hierarchy has continued to fight overseas against the Chinese government.

An important method the cult uses is to sue Chinese officials through foreign courts when these officials travel overseas.

In November last year, a New York court in the United States handed down a ruling by default after a lawsuit by Chinese citizen Peng Liang from Wuhan City in central China's Hubei Province accused a Chinese civil servant in Hubei of "murdering" his younger brother Peng Min and mother, both devout Falun Gong followers.

The judgment in the case, the first of its kind, has been heralded by the Falun Gong hierarchy as a "great victory."

In the lawsuit, the cult claimed prison officers beat Peng Min badly, breaking his neck, and Peng's mother also died at a hospital because of persecution from the police.

However, the truth is the Chinese civil servant sued in the lawsuit has long been in charge of transport administration and had never handled any work related to Falun Gong.

Peng Liang, Mo Chou, Li Xinyi and Zhang Jing, all of whom are former Falun Gong followers and were involved in the lawsuit, have revealed the truth behind the death of Peng Min and his mother, and the overseas case.

Peng Liang comes from a family of five. His father Peng Weisheng, and Peng Liang and his brother Peng Min supported the family by repairing bicycles. Led by the father, the family of two boys and one girl all began to practice Falun Gong in 1997, with Peng Min the most diligent.

Peng Min told his elder brother Peng Liang that when he was detained he lived with other criminal suspects who constantly cursed Falun Gong and its leader Li Hongzhi. The inmates were bored to death, he said, and unhappy with Peng Min for practicing Falun Gong in front of them.

Peng Min couldn't stand it. He threatened to commit suicide if the inmates continued to curse Falun Gong and Li Hongzhi. On Jan. 8, 2001, Peng Min hit himself against an iron door of the ward and collapsed.

"That day Peng Min went to use the toilet, I was at the entrance," said inmate Peng Hongwei, who witnessed Peng Min's suicide attempt. "On his return, Peng Min suddenly ran toward the iron door and I attempted to drag him back, but failed. Peng Min hit himself against the door."

After the incident, Peng Min was conscious, but his lower body was numb. He was not breathing when he was rushed to the hospital. After some emergency treatment, he regained consciousness.

Peng Min was later diagnosed with a broken neck and damaged nervous system, which required surgery but could not be fully cured.

"You're done for," Peng Liang told his younger brother when he saw him at the hospital. Peng Min said he did not regret his act.

"At the time, both my mother and I had the same feeling that Peng Min did the right thing because Master Li Hongzhi instructs us to 'protect Falun Gong with our lives', and individual lives are meaningless," said Peng Liang.

Therefore, Peng Liang told doctors not to operate on his younger brother. According to Peng Min's wishes, Peng Liang had his brother sent home. Peng Min was cared for by his elder brother and mother day and night. But he was returned to the hospital whenhis condition worsened.

At the hospital, Peng Liang himself treated his brother's bedsores, leading to a serious infection. Peng Min eventually died on Apr. 6, 2001.

Their grief-stricken mother caught typhoid and died of a cerebral haemorrhage at the hospital within a month, said Peng Liang.

Peng Yan, 25, Peng Liang's younger sister, who is serving a jail term, said she believed her brother Peng Min died from a suicide attempt for the cause of "protecting Falun Gong".

She recalled that she and Peng Min attended a meeting of Falun Gong believers. At the gathering, organizers played an audio recording produced by a Hong Kong Falun Gong organization, telling how a Falun Gong follower from Shijiazhuang City in Hebei Province had thrown himself against a wall to prevent others from cursing Falun Gong and its leader Li Hongzhi.

"I told my second elder brother, it is right to use your life to protect Falun Gong and prove its existence when necessary, " said Peng Yan.

Peng Liang, Mo Chou, Li Xinyi and Zhang Jing, all of whom had a role in the lawsuit against the Chinese civil servant in Hubei Province, said they believed Peng Min died for the cause of "protecting Falun Gong with their lives" instead of "being beaten to death by the police", as the former followed the teachings of cult leader Li Hongzhi.

However, why did the Falun Gong followers who claim to worship "truth, kindness and tolerance" furnish false evidence for an overseas Falun Gong organization?

"We were made use of and hoodwinked by the cult and its leader Li Hongzhi," said the four former followers. "It is really an immoral, base and insolent act for the Falun Gong cult to use us to distort facts and perjure ourselves," they said.

Mo Chou, 25, an economics graduate, another former diehard Falun Gong follower, said Li Hongzhi time and again told Falun Gong followers to consult the cult's website, Minghui Net, on important matters.

Mo resigned from her job with a local company in Wuhan City in Hubei Province to practice Falun Gong and was put in charge of underground affairs relating to publicity and liaison.

On Jul. 12, 2001, Mo received a coded e-mail from Minghui Net informing her that a civil servant from Hubei would visit the United States and urging her to find Peng Min's relatives or those of other victims to indict the Chinese official while he was overseas.

Mo was also ordered to write a letter entrusting the Falun Gong organization in the United States as the agent for suing the civil servant.

Mo Chou found Peng Liang, who was persuaded to sign a power of attorney which was later altered to give false information on the case to the court. With the power of attorney, Falun Gong organizers in the United States sued the Chinese civil servant when he was in that country on a business visit.

As well as praising Mo via e-mails for managing to find a witness and prepare the power of attorney, Minghui Net operators sent 3,999 US dollars to a bank account opened by Mo Chou for arranging Peng Liang to be smuggled into the United States to testify at the New York court.

Peng Liang was first sent by Mo to southwest China's Chengdu City in cooperation with two other Falun Gong followers, Li Fengyou and Zhang Jing, a husband and wife team.

After Li Xinyi, another Falun Gong diehard, moved in and traveled between Wuhan City and Zhanjiang City in south China's Guangdong Province to make arrangements in a bid to smuggle Peng Liang to the United States via Hong Kong, their secret operations were uncovered by Chinese public security officers in late August 2001. All those involved in the plot were detained by police.

When Peng Liang, Mo Chou, Li Xinyi and Zhang Jing were first detained, they were quite defiant. Police officers at the detention center have tried hard to help them change by breaking the cult's hold on them while giving them real care.

The former followers revealed their experiences to prove the harm done by the cult to themselves and their relatives.

These days, the four, who all look healthy and often exchange greetings with police officers at the center, have all renounced the cult and have developed a new understanding of Falun Gong.

"Now, I have realized my younger brother's death was not worthwhile. He was only 27 years old. Li Hongzhi should be blamed for his death, because if my younger brother was not so obsessed with the cult, his fate would have been quite different," said Peng Liang.

According to Peng Liang, Peng Min read "Rotating the Wheel" over 40 times during his confinement to bed after his suicide attempt, hoping for a miracle.

"My mother had also practiced Falun Gong for many years, but nothing could prevent her from dying," said Peng Liang. "I feel I was cheated.

"My transformation is at the cost of two of my relatives, so I'm asking other Falun Gong diehards to wake up as soon as possible."

Mo Chou, Li Xinyi and Zhang Jing also showed remorse.

"It's Li Hongzhi who caused all this, so it's Li Hongzhi who should face trial, not only us, " Mo Chou added.

(Xinhua, October 17, 2002)

分享到:
责任编辑: