任何翻译都无法做到准确无误。每种语言不但有其独特的词汇和语法结构,而且有其历史渊源与文化背景,一种语言中的表达方式在另一种语言中并不存在完全吻合。
英国艺术家Marija Tiurina绘制了一个名为“难译的词”系列,用图画来传达那些不可名状的瞬间。
Cafuné(巴西葡萄牙语)
手指轻柔地穿过某人头发
Palegg(挪威语)
任何可以放在一片面包上的东西
Gufra(阿拉伯语)
一双手捧住的水量
Baku-Shan(日语)
从背后看,真是个美女
Schlimazl(意第绪语)
一个一直走背运的人
Duende(西班牙语)
艺术品打动我们的神秘力量
Age-Otori(日语)
刚剪过的糟糕发型
Kyoikumama(日语)
追着赶着你学习的妈妈
appel Duvide(法语)
从高处跳下的冲动
Luftmensch(意第绪语)
爱做梦、生活在空中的人
Pascuense(复活节岛当地语)
用一天借一点的方式, 把你喜欢的东西从朋友家一点点搬走。
Schadenfreude(德国)
幸灾乐祸 - 通过观察他人的不幸衍生愉悦的感觉。
Tretar(瑞典语)
第二次斟满咖啡,或第三杯咖啡
Torchlusspanik(德语)
直译是“关门恐慌”。年纪大了,对机会减少的恐惧。
Pascuense(复活节岛当地语) 用一天借一点的方式, 把你喜欢的东西从朋友家一点点搬走。