首页  >  文化历史  >  文化观察
民国荐书曾风靡一时 梁实秋如何力挺傅雷

作者:肖伊绯 · 2016-05-12 来源:北京晨报

 

  梁实秋与傅雷

  80年前,1935年11月,商务印书馆首次出版了傅雷(1908-1966)翻译的罗曼·罗兰的《托尔斯泰传》。这是继当年9月推出傅译《弥盖朗琪罗传》之后,傅译“巨人三传”的第二部。对傅译《托尔斯泰传》,商务印书馆方面给予了高度重视,不但以软精装、书名烫金方式装帧,还特别加印护封,护封上郑重印有梁实秋的推荐语;并将该书选为当年的“星期标准书”,全力进行营销推广。

  商务印书馆的“星期标准书”,是王云五任总经理期间,推出的一种书籍营销模式,距今已有80年的历史了。从1935年10月开始,商务印书馆创立“星期标准书”营销模式,以“名人荐书”的方式,每个星期都向读者推荐一本商务新书。这一营销模式堪称中国出版界创举,标志着“名人荐书”商业化的尝试之始。纵观这些向大众荐书的名人群体,如蔡元培、胡适、林语堂、梁实秋、冯友兰、马寅初、潘光旦等,可以说,当时的中国知识界精英群体,几乎全盘参与了“星期标准书”的评选工作。在这样齐整的精英荐书群体的推动之下,“星期标准书”在当年的流行程度也可想而知了。

  与此同时,当年读者购买“星期标准书”时,还会得到打对折的优惠(后来改为七折)。由于是限时优惠方式(荐书当月执行优惠价,过时将恢复原价销售,详见《商务印书馆星期标准书发行概况》,1936年印制),这对推动新书销售无疑是起到了“立竿见影”的效果。而傅译《托尔斯泰传》初版之际,正值“星期标准书”营销模式启动不久。

  既然是“名人荐书”,以翻译莎士比亚著作蜚声文坛的梁实秋来推荐傅雷译作,当然是相当不错的选择。且看当年梁的荐语如下:

  我们读过《托尔斯泰传》之后,不能不说“这是一个人!”他本是世家出身,赋有浪漫的骄纵的英雄的堕落的倾向,等到他认识了贫苦民众的惨状,他转变了,他说:“人们不能这样的过活!”他变成一个坚决的人道主义者。他攻击的是“不劳而获”的阶级和剥削人类的教会、科学与艺术;他的宗教是“爱”,他的信条是“以你额上流着的汗来换取你的面包”;他不主张暴力的革命,虽然他预言了俄国共产革命的来临。他是俄国革命前夕的一个巨人,不仅是一个文学家,亦不仅是一个理论家,他的一生即是他的思想的实践。罗曼·罗兰是最宜于写他的传记,因为罗曼·罗兰是受他影响最深的一个。傅雷先生的译笔是忠实而流利的,这是传记文学中不可多得的一部。

  梁实秋在荐语中谈托尔斯泰、罗曼罗兰、傅雷,一一给予了充分肯定的评价。这对当年的普通读者而言,当然有着简明扼要的推介作用,对新文学运动研究者而言,梁实秋推介傅译本这一史实本身也颇有研究价值。但这样的荐语,如今在梁氏文集与各类梁、傅研究著述中却少有披露,只因年代久远,80年前初版的傅译《托尔斯泰传》之护封,往往早已脱落毁损之故。就笔者所见,新文学运动以来的众多原版图书中,有完整护封存留下来的傅译《托尔斯泰传》初版本,少之又少,实属“凤毛麟角”。正因为如此,后世读者鲜有知晓傅译《托尔斯泰传》曾入选“星期标准书”者,更无从知晓曾有梁实秋荐书这一史实了。

    更多精彩:《凯风智见:清朝极品败家子之载澄 

分享到:
责任编辑:浮点